Pular para o conteúdo principal

crepúsculo

no envidio la boca de la noche
sedienta de besos
tampoco los ojos de la luna
voyeuse del poniente


                                   porque el sol – sin escrúpulos -
                                  se acuesta toda la noche
                                 en el horizonte de mi cuerpo
                                 y se levanta temprano cada mañana
                                de mis entrañas





valéria tarelho
tradução de lorenzo pelegrin

Comentários

Antoniel disse…
belo. em qualquer língua.
Moacir Caetano disse…
deve ser estranho - e maravilhoso... - ver nossas palavras sendo vertidas pra um outro idioma...
mariah1979 disse…
O Julio me indicou o seu blog. Muito bom o poema!
marvinmag disse…
lindo.